Category: философия

Category was added automatically. Read all entries about "философия".

Есть великий признак.

В последние месяцы на публику потянулись герои 90-х.

Они отвлеклись от сытого чавканья в разных  хлебных местечках и подают теперь голос, говоря в разных словах, но все одно и то же:

- Всё разумное действительно оттого, что всё действительное разумно! Мы исправили порочность средств чистотою цели!

Как понять этот сон, когда из щелей лезут седые крысы, пища перевранного Гегеля и отчасти даже Паскаля? К дождю? К потопу? Война с турками будет? Или понюхают и уйдут прочь?

Детектив как блуждание среди трёх двухбуквенных суждений.


Суть детектива - то есть загадка - умозаключение - разгадка - зачастую (у классиков жанра) настолько проста, что может поместиться в двух дюжинах строк - если, конечно, изъять картинки жизни Англии, путаные рассказы свидетелей, описания замка благородного графа, поместья хозяйственного подагрика - сквайра (вместе с парком) и логова злодея-ростовщика (кайзеровского шпиона). Изъяв бытовые подробности, уберём  раздвоение личности великого сыщика - выкинем Ватсона; заставим Ниро Вульфа побегать по Нью-Йорку. Тогда и останутся две дюжины строк.

Но нам за них не заплатят! Этого мало для публики!

Как разбавить сюжет, не прибегая к сторонним излишествам; как получить на выходе 5-10 страниц, следуя одной только сути жанра: загадка - умозаключение - разгадка?

Можно последовать тезису: детектив суть перебор неверных силлогизмов.

Например:

Негодяи носят маски - за окном лицо в маске - там, следовательно, негодяй. На самом деле, там негрская девочка (Конан Дойль, "Жёлтое лицо").

Крики и шум сопутствуют разбою - в запертой комнате крики и шум - там, следовательно, разбой. На самом деле, это шумит жертва разбоя, случившегося ранее (Леру. "Тайна жёлтой комнаты").

Пятна крови сопутствуют злодейству - на подоконнике пятна крови - значит, злодейство. На деле, человек порезал палец и напятнал под окном. (Конан Дойль, "Человек с рассечённой губой").

Всё это неверное использование метода исключённого третьего. Расследователь, как нерадивый ученик, терзаемый у доски, даёт одно за другим неверные решения, и лишь затем, после подсказок преподавателя, выдаёт верный ответ.

Можно ли построить на этом сюжет? Да. Надо заранее выдумать верный силлогизм и пять-шесть намеренно неверных (взять у Кэррола в его "Символической логике"). Выходит пять-шесть тупиковых линий, по которым и будет блуждать детектив - пока не решит задачу правильно.

 

Но это способ однообразный. «Меня никогда не клонит в сон, если только я не слушаю что-нибудь совсем неинтересное» - говорит Кэрролл; это так. Имеет прямой смысл комбинировать его с иным методом: Эдгар По, "Тайна Мари Роже". Здесь (у Дюпена) нет ни одного неверного рассуждения; он просто сужает круг обстоятельств многими, верными умозаключениями, как будто затягивая вокруг преступников логическую сеть. Это метод многих правильных силлогизмов, ибо задача имеет множество разных посылок.

 

Комбинируя неверные и совершенно верные умозаключения, можно выстроить развитой лабиринт, почти не требующий Ватсонов, сквайров, скрипок, звенящих соверенов, тупых полицейских и задымленных улиц Лондона.

Одно огорчительно – выйдет это крайне неинтересно для чтения…


(no subject)

И действительно, немногое можно было почерпнуть из образа дорожного багажа Смита. Одна особенность, впрочем, бросалась в глаза; все вещи здесь служили не тем надобностям, для которых были предназначены; все, что для других имело второстепенное значение, было для Смита на первом плане, и наоборот. Крынка или сковорода могли быть завернуты в коричневую бумагу, и случайный наблюдатель с удивлением заметил бы, что эта крынка Смиту нисколько не нужна, а коричневая бумага представляет для него великую ценность. Он извлек из чемодана два или три ящика сигар и с откровенным простодушием пояснил, что сам он некурящий, но сигарные коробки — незаменимый материал для выпиливанья. Потом он достал из чемодана шесть маленьких бутылок вина, белого и красного. Инглвуд разглядел между ними одну бутылку чудесного «Волнэ» и заключил, что незнакомец — эпикур по виноградной части. Каково же было его удивление, когда следующая бутылка оказалась дешевеньким, скверным колониальным кларетом, какого не пьют даже обитатели колоний (что, кстати, делает им честь). И только тогда заметил он. что все бутылки запечатаны разноцветными металлическими печатями и, казалось, подобраны исключительно так, чтобы дать три главных и три дополнительных краски: красную, синюю, желтую; зеленую, фиолетовую, оранжевую.

Честертон, "Жив-человек"

Сюжет для небольшого рассказа или большого романа. Вообразим, как некий, преисполненный надежд и самомнения юноша вступает на жизненную стезю и - по ходу повествования - загорается и желает преуспеть в разнообразных искусствах. Вот он в Гёттингене: учит философию и дерётся на дуэлях. Философия не далась, наш герой окунается в египтологию: без особых успехов; кидается в живопись, стихосложение, скульптуру... Возможный автор продолжит список и не утеряет сути: на закате дней, бывший юноша поражает уездный город Энск умением делать комоды и табуретки: Гёттингенские дуэли укрепили его руки и научили обращаться с режущими инструментами, египтология обогатила причудливыми орнаментами, живопись научила смешивать и наносить лаки и краски и т.д. Побочные последствия неудачных жизненных опытов оказались подарками судьбы. На последней странице должно стоять: прошло сто лет. Музей. За стеклом - табуретка великого мастера. Посетитель: пылкий юноша. Он восхищён и желает стать краснодеревщиком...



Виды электромонтажных работ инструменты. Инструмент для электромонтажных работ зачистка проводов.

(no subject)

Круг жизни крестьянки очерчен ее коровами: Лизой, Чернушкой, Пеструшкой; сынишкой Мартеном и дочкой Уршелью. Философу столь же интимно близки бесконечность, познание, движение, чувственные законы. И что для крестьянки покойный брат и дядя, то для философа Платон и Спиноза. Равно действительные вещи, но у последних преимущество - вечность.
Гегель.


кованная кровать

Гегель и Шлегель.

...
Пастернак допустил ошибку в цитате,

Однажды Гегель ненароком
И, вероятно, наугад,
Назвал историка пророком,
Предсказывающим назад.

приписав Гегелю высказывание А.Шлегеля (факт этот впервые установлен Л.Флейшманом), но сама эта неточность в высшей мере показательна. Остроумное высказывание, которое привлекло внимание Пастернака, действительно, очень глубоко отражает основы гегелевской концепции и гегелевского отношения к истории.
...

Ю. М. Лотман.


Но ошибка ли это? «Высокая болезнь», журнальный вариант («Леф», 1924, № 1).

...
     Тяжелый строй, ты стоишь Трои,
     Что будет, то давно в былом.
     Но тут и там идут герои
     По партитуре, напролом.
     Однажды Гегель ненароком
     И вероятно наугад
     Назвал историка пророком,
     Предсказывающим назад.
     Теперь сквозь строй его рапсодий
     Идут герои напролом.
     Я сам немножко в этом роде
     И создан под таким углом.
...

Должен признаться, что при всём уважении к Лотману ни А.Шлегель ни Ф.Шлегель тут просто неуместны - если не обрывать цитату, но чтение продолжить. Герои революции пёрли напролом не через строй рапсодий Шлегеля, но именно Гегеля, который - в 1924 году - оказался чуть ли не движителем социальных перемен и уж точно был на слуху. И более того: Пастернак получил фундаментальное философское образование, в Московском университете и Марбурге, и уж как-нибудь Гегеля от Шлегеля отличить мог.

Встречается версия, что подмена произошла из-за запрета на имя Шлегеля - это неверно, такое могло случиться в поздние 40-е, но никак не в 1924 году.

Думаю, что это совершенно намеренная и осознанная подмена.



Ламинат Westerhof: ламинат купить.

Причуды переводов.

Дэвид Юм, "Англия под властью Стюартов", аналогично в "Истории Англии" Голдсмита.

"Лорд-чемберлен граф Саффолк" (он отловил Гая Фокса). Юм совсем свежий, вчера купил. Издатель утверждает: "впервые на русском языке".

На язык игривое просится: "Лорд-чемберлен лорд Чемберлен". Лорд-чемберлен (lord-chamberlain) по-русски, всё-же, лорд-камергер. Или лорд-гофмейстер. Здесь мне затруднительно выбрать, но уж никак не "лорд-чемберлен". А есть и "lord great chamberlain" - не иначе, "лорд-великий-чемберлен". "Лорд-чемберлениссимус".

Статья о Мазарини: "он стал последним первым министром...". Неподражаемо.

Чего там dvoenas писала о конгениальности? Правильно писала! По-русски, по-русски, господа! Вострите вкус и ухо.