Category: лытдыбр

Category was added automatically. Read all entries about "лытдыбр".

Редьярд Киплинг, "Новые Армии в учении". Очерки 5-6.

V. Индийские войска.

21 декабря 1914.
Larai meс laddu nahiс batte (Война - не сахар). - Индусская пословица.

Однажды, в утренних сумерках, машина, переползая с востока на запад Англии, по деревенской местности, проросшей теперь всякими родами войск, добралась до старинного городка, наводнённого воинскими частями одного происхождения. Контору телеграфа заполонила организованная толпа крепких, больших, основательных мужчин, все при прожитых годах дисциплинированной жизни, с охрой индийского солнца на лицах - англичане, только с кораблей, один даже спросил меня: "Который сегодня день недели?" Они оповещали друзей о прибытии в Англию; возможно, телеграфировали о сроке своего отпуска - ожидаемо короткого - на уикенд; а молоденькие телеграфистки за решётками оконец трудились не покладая шести пар рук, помогая прибывшим со всей возможной доброй волей и вежливостью. Это те же девицы, кто, при полном безделии, заставят вас прождать десять минут и не поставят штампа на марке, не кончив судачить с товарками; теперь, в кризис, они работают до изнеможения, совершенно владея собой. "Отлично, и если это её деревня - я услышал, как девушка успокаивает чьи-то душевные тревоги - то, уверяю вас, письмо непременно поступит на тамошний телеграф. Предоставьте это мне. Она получит, всё будет в порядке".

Collapse )

Редьярд Киплинг, "Новые Армии в учении". Очерк 4.

IV. Канадский лагерь.
14 декабря 1914.
Прежде чем валить буйвола, посмотри - далеко ли его стадо? - пословица.

За Солсбери есть уголок, похожий на прерию: занимательная складка местности, словно холм в степи у Виннипега. По всему выходило, что и лошади родом из прерии - они шли с холма в упряжке с вагами, далеко отнесёнными от дышлового комля. Лошади шарахнулись от автомобиля, а возница спокойно осведомился - вполне ли они соображают, что делают? Ответа не последовало, но животные сомкнули умные морды, и поговорили между собой. "Да, точно так" - подтвердил человек. Верно, лошади с Запада. Вес каждой больше тысячи двухсот. Сам он из Эдмонтона. Лагерь? Да тут он, верно, впереди, справа, вверх по дороге. Никак не пропустите, и, "Э-эй! Поглядите на наши грузовики!"

Collapse )

Повесть о влюблённых (2)

Глава седьмая.

Женитьба.

1676-78.

Мы подошли к деликатному моменту повествования – как Джон освободился от герцогини Кливлендской? Несомненно, что к концу 1676 года он бросил Барбару ради Сары. «Покончил ли он – как это говорится – со старой привязанностью прежде новой любви»? Или картина его жизни переменилась обыкновенным ходом вещей, когда один образ уходит, исчезая, в тень, а другой оживает в яркую отчётливость? У нас нет недостатка в слухах и скандалах, но нет никаких свидетельств. Безусловно, что замужняя дама, разделённая с мужем, несчастливая в браке, откровенно безнравственная и при двадцатилетнем любовнике должна быть готова к дням, когда молодой её друг возымеет серьёзные намерения; когда ему, пресыщенному, прискучат чары и ласки прежней подруги; когда он, повинуясь таинственным требованиям мужской души, обернётся к союзу не временному, но вечному и пожелает накрепко и навсегда повязать себя всеми узами природы и веры. Должна быть готова, но Барбара приняла наступившую неизбежность очень болезненно и после недолгой попытки сойтись с драматургом Уичерли, уехала из Англии навсегда, устроив свой дом в Париже. Там она стала близка с послом Англии Монтегю и некоторые последствия этой связи появятся, своим чередом, на страницах этой истории.

И чтобы оправдать Джона перед потомством, мы снова обратимся к переписке влюблённых, где сам он оправдывается перед Сарой. Отношения остались в прежнем тупике, и Сара справедливо требует от Джона: решиться или расстаться.

Collapse )

К Великой Субботе.

Редьярд Киплинг.

Мадонна в траншеях {1}.

Пер. Crusoe

Всяк человек, человеческий сын
Сердцем пел Лордов во все времена
Видим мы: льются с небесных вершин
Любовь и прощенье - без края, без дна.

«Единственная. Жизни сладость и свет
Мы порознь. Нам вместе разлуку нести
И жить без надежды. И быть вдалеке.
И плоть мы едина у Бога в горсти».
Суинбёрн, «Les Noyades».


Зачем так много неспокойных, недавних ещё солдат шли к нам, в Ложу Наставления при «Вере и Деле», Лондон, 5837? – ведь любая нечаянная встреча с Братом, вчерашним фронтовым товарищем, могла отозваться болью в незаживших за несколько послевоенных лет ранах. Но наш толстенький, остробородый доктор – Брат Кид, Старший Надзиратель – умел загодя распознать и вовремя справиться со всяким истерическим припадком и если при экзаменовке нового Брата – неизвестного или недостаточно аттестованного масонским обществом - что-то показывалось подозрительным, я непременно вёл новичка к доктору. Кид прослужил два последних года военврачом в Южном Лондонском батальоне, получил должный опыт и, разумеется, нередко узнавал в посетителях ложи прежних друзей и знакомых.

Брат К.Стренгвик, молодой долговязый новичок, пришёл к нам из какой-то ложи Южного Лондона. Его бумаги и ответы не вызвали подозрения, но глаза – воспалённые красные глаза – нехорошо блестели: возможный признак нервного расстройства. Я отрекомендовал его Киду особым образом; тот, узнав в мальчике батальонного связного старой своей части, поздравил знакомца с выздоровлением – Стренгвик был демобилизован из-за какой-то немощи – и немедленно пустился в воспоминания о днях Соммы.

- Всё правильно, Кид? – спросил я, когда мы переодевались к службе. {2}

- О, да. Он припомнил, как я пользовал его у Сампуа {3} , в восемнадцатом - мальчик потерял тогда рассудок. Он был связным.

- Шок?

- Своего рода – но он обманывал меня. Нет, не симуляция. Он в самом деле перешёл предел – но лгал, разыгрывал, утаивал истинную причину шока... Впрочем, если бы мы умели удерживать пациентов ото лжи, медицина стала бы нетрудным делом.
_______________________
{1} Правильный по смыслу перевод: «Как Мадонна сошла в траншеи». Киплинг с очевидностью указывает на сошествие Христа в ад в Великую субботу, когда Спаситель вывел из преисподней грешные души. Но я придержался буквы: «A Madonna of the Trenches», дав, впрочем, этот комментарий.

{2} В правилах масонской ложи обращаться на «ты». Однако, молодой Стренгвик, – как мне кажется – должен употреблять «вы», общаясь со старшими, Кидом и рассказчиком, в дальнейших обстоятельствах этой истории.

{3} Точнее, «Сампу» (Sampoux); название несколько «офранцужено» в переводе, тем более, что место вымышленное.
__




Collapse )


Магер-шелал-хаш-баз

 Кошке Дуське, дикому пятнистополосатому созданию, мрачной метиске подобранной на подмосковной конюшне,
с её мировоззрением, полагающим двух кандидатов наук приспособлениями для кормёжки и чесания ей рыжего пуза; а меня, когда я бываю гостем – трамплином, для удобнейшего прыжка на балкон, где вокруг летают птицы – как ей хочется растерзать всех их!
И двух кандидатов – но они кормят её и чешут ей рыжее пузо; и меня! Но я удобный трамплин, для прыжка на балкон, где вокруг летают птицы, которых так хочется растерзать в клочья –
ей, кошке Дуське, посвящаю этот перевод.

Дороти Сейерс.

Магер-шелал-хаш-баз*.

Ни один лондонец не устоит перед зрелищем людского скопления. Мистер Монтего Эгг притормозил на Кингсвей, привлечённый толпою около платана – ничем не примечательного в ряду уличного озеленения – но люди вокруг задрали головы, вглядываясь в древесную крону.

- Бедная киса – восклицал один зевака, маня рукою в сторону платана. – Бедная киса! Кыс, кыс, кыс, ко мне!

- Смотри, детка, какая прелестная кошечка!

- Приманите кошачьим кормом!

- Сама слезет, как устанет.

- Камнем её!

- Так, что здесь происходит?

Collapse )

"Шутит Никита Сергеевич" Ч1.

Предисловие составителя.

Отдельные авторы и целые авторские коллективы Североамериканских Соединённых Штатов (САСШ) радуют публику сборниками ляпов, неуместных и неловких высказываний, прочих речевых красот б. президента означенного государства Дж. Буша-мл.

Но что же мы, россияне? Неужто не бывало и у нас речистых владетелей? Отнюдь нет. Бывали. И первым среди них всякий тотчас назовёт Никиту Сергеевича Хрущёва.
Насколько я знаю, никто до сих пор не удосужился – хотя бы поверхностно – пройтись гребешком по наследству Председателя и вычесать некоторые воляпюки из представленного теперь в изобилии текстового материала.

Я рискнул немного потоптаться по поверхности этого золотоносного района, испещрённого кимберлитовыми трубками, и подобрать самые яркие изречения, придерживаясь при том двух принципов:

1. Брать только неопосредованные, то есть не пересказанные кем-то и не правленые тем-то фразы – собранный материал взят из стенограмм речей и бесед, по большей части неправленых.
2. По возможности придерживаться правила «Забавно Вне Контекста» (ЗКВ).

Принцип ЗКВ позволил мне не делать полных библиографических сносок (год, в какой именно речи или беседе произнесено, место, собеседник(и)), но помечать афоризмы лишь группой цифр: x-yyy, где «yyy» - страница, а «х» - источник, именно:

1. Президиум ЦК КПСС. 1954-1964. Том 1. Черновые протокольные записи заседаний. Стенограммы. Серия: Архивы Кремля. Издательство: Российская политическая энциклопедия, 2004 г.
2. Президиум ЦК КПСС. 1954-1964. В 3 томах. Том 3. Постановления. 1959-1964. Серия: Архивы Кремля. Издательство: Российская политическая энциклопедия, 2008 г.
3. Никита Хрущев. 1964. Серия: Россия XX век. Документы. Издательства: Международный фонд "Демократия". Материк, 2007 г.
4. Георгий Жуков. Стенограмма октябрьского (1957 г.) пленума ЦК КПСС и другие документы Серия: Россия XX век. Документы. Издательство: Международный фонд "Демократия", 2001 г.
5. Молотов, Маленков, Каганович. 1957. Стенограмма июньского пленума ЦК КПСС и другие документы. Серия: Россия XX век. Документы. Издательство: Международный фонд "Демократия", 1998 г.
6. Ближневосточный конфликт. 1947-1967. Из документов архива внешней политики Российской Федерации. В 2 томах. Серия: Россия XX век. Документы. Издательство: Международный фонд "Демократия", 2003 г. // Т2.

Как видно, использован весьма ограниченный набор источников. Затем, я – как человек ничуть не государственный – мог не понять и, разумеется, в большинстве случаев не понял специфики юмора речей государственного вождя.

Увы. Как говорил сам Председатель (2-784): «… курица никогда не сможет родить орла».

Но всё-же, надеюсь, мой несовершенный труд не совсем безнадёжен и послужит некоторому развлечению читателя, ибо – как говорил Председатель – (1-453): «Что такое лучшая жизнь, в чем она выражается? Это чтобы человек покушал, чтобы у него были выявлены культурные потребности. Это и есть лучшая жизнь».

Crusoe.


«Шутит Никита Сергеевич». Ч1.

 

Collapse )


автокресла детские 9 18 graco отзывы