Category: дети

Музей быта, Брюгге.

Несколько забавных экспонатов из музея быта в Брюгге.

1. Детские кубики старорежимные.
Collapse )

Сейчас детский кубик - это куб. Бессмысленный куб. А кубики настоящие, из которых можно строить, тумкая башкой, соображая руками - вот они. Если брать ребёнку кубики, то только такие. Указал сыну моему Анатолию, отцу внука моего Тимофея. Анатолий вполне согласился. И даже нашёл в Москве в продаже похожие. Но из пластика, что печалит.

2. Учебник арифметики.

Collapse )

Он был под стеклом, так что года выпуска не узнал. Но, думаю, конец позапрошлого века. Или межвоенное? В любом случае, учебник этот наглядно учит детей, что клещи незыблемо стоят 14 франков, а киянка 8. Какой прочный, неизменный был мир.


3. Это кажется электрическая лампадка такая?
Collapse )

4. "Продукты, получаемые из коровы и козла".

Collapse )

Пути и открытия.

Открытие первое. Два великих пацана; «O, mus!»; англичанин-мудрец.

Нижние страны знают двоих великих пацанов. Первый - будучи ребёнком - гулял беззаботно по осаждённому неприятелем городу. Вечерело; смеркалось; вдруг упала около мальчугана бомба - басурмане пошли на приступ. Это не читайте, это навеяло. Но говорят, что мальчик - будучи ребёнком - беззаботно гуляя по осаждённому городу, увидел, как упавшая около бомба шипит фитилём; он, не растерявшись, достав первичный половой признак и поливши запал слабым аммиачным раствором, обезвредил взрывной снаряд, спас город и стал увековечен в виде манекена писа, кого может увидеть всякий в Брюсселе - если этот всякий прорвётся через легионы захвативших Брюссель японцев, притом, что они будут нещадно бить всякого длинными объективами никонов и кэнонов.

Второй мальчик из Нижних стран - будучи ребёнком - беззаботно гулял вдоль плотины, когда услышал журчание. Сообразив, что сам он ещё не успел достать первичный половой признак, дабы всласть пожурчать слабым аммиачным раствором - ибо бомбы в окрестностях не обнаруживалось - мальчик смекнул, что дело в чём-то другом; так и было - сквозь дырочку в плотине сочилась вода. Тогда мальчик заткнул дырочку какой-то частью своего малолетнего организма и простоял так всю ночь. Он посинел и весь дрожал. Наутро горожане обнаружили его и он прославился.

Дальнейшая судьба его неизвестна. Но если он захотел бы продолжить столь славно начатый жизненный путь, ему стоило бы идти в дератизаторы, сиречь в истребители крыс. Дело в том, что главной угрозой для защитных дамб Нижних стран стали именно эти зверушки, воспетые в «Ветре в ивах». Их норы с длинными, ветвистыми ходами пронизывают тело плотины, облегчая просачивание внешних вод. Просачивание поднимает уровень подпочвенных вод и приводит к затоплению местностей. Кроме того, испещрённая такими крысьими червоточинами дамба теряет прочность и может уступить напору моря. Тогда происходит уже внезапное, сокрушительное наводнение.

Сведения эти я почерпнул здесь - у Гарлема, в примечательнейшем месте.

1

Это одна из нескольких некогда бывших и работавших здесь мощных паровых насосных станций - одну сохранили, как музей. Одна станция - одна мощнейшая паровая машина английского производства.


Станция - цилиндрическое приземистое здание; с боков, как паучьи лапы, торчат стальные коромысла, внутри - машина.

3

Её пускают на потребу туристам (хотя, конечно, уже не на паре). Станция шевелит коромыслами, в воду опускаются бочки с прямым и обратным клапанами-заслонками, сверху и снизу, медленно и ритмично, побулькивая и журча, набирая и сливая воду. Такими станциями - их было три - Гарлемский дистрикт был осушен в 4 года (1848-1852). Выкачали 800 миллионов тон воды.

Меня заинтересовала, показалась любопытной, некоторая финансовая особенность этого предприятия, Машины были сделаны в городе Хейле, Англия. На той, что осталась для показа, стоит небесной красоты латунный счётчик числа качков. Смотрительница музея объяснила: англичане брали деньги по количеству качков. То есть не все деньги чохом, после поставки, установки и запуска машины - но регулярно, снимая показания счётчика. Музейная дама сказала, что из Англии приезжал инспектор, снимал показания, выставлял счета. «Больно дорого» - ёжились, полагаю, голландцы. «А не хотите, не качайте, сэр. Кто ж вас неволит?» - флегматично отзывался инспектор.

Открытие второе. Он мельник, а не ворон!

Замечательно вдруг открыть для себя очевидное. Вот мельница. В Киндердейке. Одна из многих Она уж не развалилась. И в неё пускают. Я отчего-то всегда полагал, что мельница нужна для того, чтобы делать работу силою ветра или воды. Никогда не задумывался о том, зачем это не просто крыльчатка на палке. Зачем их делали так, что залюбуешься - из камня или брёвен, с оконцами, прочно и красиво.



В Киндердейке я вдруг понял, что мельница - некоторые, по крайней мере - это ещё и дом. Это многоэтажный одноквартирный хутор. Там живёт семья мельника: на одном этаже престарелые родители, на другом - он с супругой, на третьем - дети, т.п. Причём из-за скудости с местом, квартира эта оборудована так, что сын мой внимательно осматривался, бормоча, что переймёт некоторые идеи, когда вселится в достраиваемую теперь свою квартиру - она будет невелика.

Вот, например, - устройство кровати с детской люлькой в ногах. И встроенный бельевой шкаф.


5

А это отец семейства, мельник. Поймал крысу на удочку. Может быть, это выросший мальчик из первого сюжета?

6

И ещё открытие - на крылах мельницы можно брать рифы, меняя площадь паруса.

7

Мельницы Киндердейка и Брюгге.
Collapse )

Побег на воздушном шаре.

Должно быть, в 1979 году это событие стало громким; пишут, что был снят даже и фильм – не видел. Я нашёл краткое упоминание об этой истории в книжке о воздухоплавании, и обстоятельства так удивили меня, что я занялся поиском подробностей - искать долго не пришлось, в февральском выпуске «Популярной механики» за 1980 год обнаружился и подробный отчёт, и даже чертежи самодельного монгольфьера.

Крупнейший на то время во всей Европе монгольфьер, высотой в 25 метров (с восьмиэтажный дом) и диаметром в 20 м был изготовлен в полной тайне, с огромным риском двумя предприимчивыми немцами из Восточной Германии - Петером Стрельжиком и Гюнтером Ветцелем; и на этом самодельном и мощном аппарате, через границу, в Западную Германию перелетели две их семьи – всего восемь человек, четверо взрослых, подросток, трое детей. Изготовить шар грузоподъёмностью в, примерно, полторы тонны – отменное достижение; но изготовить его втайне, под угрозой, при дефиците материалов, без опыта и документации – дело за гранью возможного. Тем не менее, они это сделали.

Я перевёл статью из «Популярной механики», выкинув места обличительно-политического смысла. Теперь такие инвективы – как всё временное и наносное – неуместны; а рассказ об упорстве, мужестве, изобретательности, дерзновении останется уместен и поучителен навсегда, при любом направлении политических ветров и течений: с востока ли на запад, с запада ли на восток.

«Popular mechanics», февраль 1980, с 101-102, 146-148, 150.
Джон Дорнберг.
Шар свободы.
Collapse )

О вредном детям контенте.

Concherto12+

Билеты вот купил, в Большой зал - а на них стоит "12+". Как противник недомолвок, скажу прямо: это Шопен концерт № 1 для фортепиано с оркестром и 5-я Бетховена.

Всякий чиновник любого правительства - мудак и враг народа. Это должны знать все дети, до 12-ти и старше.

Асеев, бегемот, дай в долг, лик избит...

...
Я ушла в том экстатическом состоянии, в котором можно сделать все. Год спустя я в таком же полувменяемом состоянии перевела за десять дней всю «Мистерию-буфф» на немецкий язык.
...

— Погодите, так ничего не выйдет, — прервал нас Маяковский.— Что ж так зря говорить слова? Надо сразу придумать и английское слово и то русское, которое из него можно сделать, например, «из вери уэлл»— по-русски будет «и зверь ревел». Давайте так: за каждое хорошее слово—рупь, идет?

Мы вошли в азарт. Могу похвастать: я обставила всех и выиграла чуть ли не два червонца — большие деньги! Результаты — все реплики мистера Понт-Кича в «Бане». Из английского «ду ю уант» вышел «дуй Иван», «пленти» превратилось в «плюньте», «джаст мин» — в «жасмин», «андестенд» — в «Индостан», «ай сэй иф» — в «Асеев». Некоторые слова («слип», «ту-го», «свелл») так и вошли в текст в русской транскрипции (слип, туго, свел), а характерные английские суффиксы «шен» и «ли» дали «изобретейшен», «часейшен» и «червонцли» — по принципу нашего детского «огурейшен».
...

Рита Райт, "Двадцать лет назад".

Из сб. Маяковскому, сборник воспоминаний и статей - Л., Государственное издательство "Художественная литература", 1940 / стр. 108-132.