Crusoe (crusoe) wrote,
Crusoe
crusoe

Categories:

Есенин и меняла. Туман, кран и Лала.

Я спросил сегодня у менялы,
Что дает за полтумана по рублю,
Как сказать мне для прекрасной Лалы
По-персидски нежное «люблю»?

Я спросил сегодня у менялы
Легче ветра, тише Ванских струй,
Как назвать мне для прекрасной Лалы
Слово ласковое «поцелуй»?

И еще спросил я у менялы,
В сердце робость глубже притая,
Как сказать мне для прекрасной Лалы,
Как сказать ей, что она «моя»?

И ответил мне меняла кратко:
О любви в словах не говорят,
О любви вздыхают лишь украдкой,
Да глаза, как яхонты, горят.

Поцелуй названья не имеет,
Поцелуй не надпись на гробах.
Красной розой поцелуи веют,
Лепестками тая на губах.

От любви не требуют поруки,
С нею знают радость и беду.
«Ты — моя» сказать лишь могут руки,
Что срывали черную чадру.

О чём стихотворение? О любви? Да, конечно. Но и о персидских гастарбайтерах. Чёрточка времени.

В то время, в 1 тумане было 10 кран ("кран", серебрянная персидская монета 20-х годов прошлого века).

Азербайджан, середина 20-х. На нефтепромыслах трудятся персидские рабочие, жалование получают в рублях - в червонцах, надо полагать.

Как и сегодня, деньги надо переводить семьям, домой, в Персию. Что же делать? Конвертировать рубли в туманы и переводить родным и близким персидскую валюту. Всё так близко и всё так знакомо. "Вестерн Юнион" и "Анелик" ещё не в обиходе и иранские  нефтяники идут к менялам...

++
Ю. Ларин. ЧАСТНЫЙ КАПИТАЛ В СССР.

10. Валютные операции
...
   Наряду со скупкой и продажей валюты особое место в спекулятивной деятельности на черных биржах Закавказья занимают так
называемые "бараты" - нелегальные переводные операции персидских купцов, способствующие переброске в Персию в значительных размерах иностранной валюты и золота.
     Баратные операции развиты главным образом в Азербайджане. Первоначальная клиентура - персидские рабочие на нефтяных и рыбных
промыслах - с течением времени пополнилась персидскими купцами. Посредством баратных контор купцы переводили на родину излишки валюты, получавшиеся вследствие разницы на ввозе и вывозе товаров. Ввиду явной выгодности подобных операций большинство персидских купцов стали сокращать размеры своих коммерческих товарных операций и переходить на посредническую, комиссионную работу. Центр тяжести был ими перенесен на ярмарочную торговлю, и они своей деятельностью создавали резкие скачки во взаимоотношении курсов червонца и персидских кран посредством искусственного доведения баратов до 38 кран за червонец.
     Суточный размер баратных переводов в период, следовавший за окончанием ярмарок, доходил до 100 тыс. руб. Если персидские купцы,
пользуясь баратами, получали крупные выгоды, то персидские рабочие, переводившие деньги своим семьям в Персию, теряли на курсовой разнице от 25 до 30 % своего жалованья.
++

Тем самым, по спекулятивному курсу 1 червонец = 38 кран, 3,8 тумана, то есть меняла даёт 0,38 тумана за 0,1 червонца. Есенинский же меняла обменивает по 0,5 тумана: это примерно и как раз на 30% выше спекулятивного баратного курса. То есть, о нравах Лалы был запрошен меняла-альтруист. Возможно, что именно из-за своих высоких душевных качеств.

Остаётся вопрос о рубле - что за рубль? Серебрянный рубль 1924 года соотносился с червонцем по-разному, например в конце 1924 года составлял примерно 0,63 от червонца. Но сути это не меняет: Есенинский меняла обслуживал соотечественников по явно льготному курсу.

Учтём, что Ларин пишет о 25/26 хозяйственном годе, а Есенин о 24/25 годе. К 25/26 уже сказалась масштабная эмиссия и червонец упал, но это лишь добавляет к доброте менялы (если, конечно, за тот же период не потерял в цене и кран. Но таких данных у меня нет). 

Я полагаю, что соль первых двух строк именно в этом. Не купчину же кровопийцу о любви пытать, мы всё-же в атмосфере восточной сказки, в золотой Персии.

++
...
Представляется, что все имена цикла — поэтическая условность и за ними практически не стоят реальные жизненные фигуры.

Такими же условными фигурами являются Гассан, чайханщик и меняла (кстати, это слово в одном из списков стихотворения Есенин тоже написал с прописной буквы, как имя собственное) и другие персонажи этих стихов.
++Козловский, Комментарии к ПСС, 1995, том 1.

Условные? Как сказать... Это не какой-то меняла, но Меняла с большой буквы.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 10 comments