Crusoe (crusoe) wrote,
Crusoe
crusoe

Причуды переводов.

Дэвид Юм, "Англия под властью Стюартов", аналогично в "Истории Англии" Голдсмита.

"Лорд-чемберлен граф Саффолк" (он отловил Гая Фокса). Юм совсем свежий, вчера купил. Издатель утверждает: "впервые на русском языке".

На язык игривое просится: "Лорд-чемберлен лорд Чемберлен". Лорд-чемберлен (lord-chamberlain) по-русски, всё-же, лорд-камергер. Или лорд-гофмейстер. Здесь мне затруднительно выбрать, но уж никак не "лорд-чемберлен". А есть и "lord great chamberlain" - не иначе, "лорд-великий-чемберлен". "Лорд-чемберлениссимус".

Статья о Мазарини: "он стал последним первым министром...". Неподражаемо.

Чего там dvoenas писала о конгениальности? Правильно писала! По-русски, по-русски, господа! Вострите вкус и ухо.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 11 comments