Crusoe (crusoe) wrote,
Crusoe
crusoe

Ставлю на полку

Якоб фон Штелин. ПОДЛИННЫЕ АНЕКДОТЫ ПЕТРА ВЕЛИКАГО СЛЫШАННЫЕ ОТ ЗНАТНЫХ ОСОБ В МОСКВЕ И САНКТПЕТЕРБУРГЕ 

Выборка анекдотов Штелина взята из книги: “Исторический анекдот в русской литературе XVIII века. Анекдоты о Петре Великом.”, Е.К.Никанорова, Сибирский хронограф, Новосибирск 2001. Анекдоты приводятся по второму изданию: Штелин Я. Подлинные анекдоты Петра Великаго слышанные из уст знатных особ в Москве и Санктпетербурге, изданные в свет Яковом фон Штелиным, а на российской язык переведенные Карлом Рембовским. Изд. 2-е. М., 1787.

Тексты приведены по орфографии XVIII в., с сохранением особенностей написания имен собственных. Исключение составляет употребление строчных и прописных букв, приведенное в соответствие с правилами современной орфографии. Пунктуация также приближена к современной.


________________________
Его сиятельство, достойный государственный министр великия императрицы Екатерины II, граф Никита Иванович Панин услышал о сем моем собрании анекдотов и возымел желание оные видеть. Его сиятельство просил меня недель за 6 до скоропостижной своей кончины поверить их ему на несколько дней на прочтение.

Поелику я знал, что его сиятельство преимущественнее любил немецкое, нежели французское чтение, и ежедневно пред своим успокоением упражнялся в том часа по два, а иногда и до самой глухой полуночи, и для сего имел избраннейшую библиотеку лучших немецких писателей, которая каждой год новейшими немецкими изданиями приумножалась, то и вручил я его сиятельству немецкой свой подлинник. Я видел оное так же в последствие иногда вечером в графском кабинете со вложенною закладкою, сколь далеко его сиятельство в чтении оных успел. При случае говаривал он мне иногда при вечернем моем его посещении, что он столько находит удовольствия в сих анекдотах, что почти довольно их начитаться не может, и некоторые из них уже во вторый и в третий раз прочел. Спустя уже четыре недели, то есть едва дней за десять до внезапной его кончины, вручил мне его сиятельство сию книгу с величайшим благодарением и с сими словами: «Я могу вас уверить, что никакой книги не помню, которую бы я с большим удовольствием читал, как сию; а паче нашед в ней разные анекдоты, о которых привожу себе на память, что в молодости слышал я их содержание от покойнаго моего отца, яко очевидца». Равным образом и почти теми же словами открывался граф в то время, когда при чтении сих анекдотов наслаждался приятнейшею забавою, господину канцелярскому советнику Лизакевичу, как оный меня уверял, и многим другим особам, с коими он обращался.

Несколько лет еще прежде испросил себе на прочтение прославившийся Российскою своею историею камергер, тайный советник и сенатор князь Михайло Михайлович Щербатов французский перевод сих анекдотов и возвратил мне их через две недели, со изъявлением желания своего и советов напечатать оные. В одном писанном им ко мне из Москвы письме от июня 1780 года упоминает об них его сиятельство следующими словами: «Сколько я помню о сем сочинении, то находится в нем много важных анекдотов, свидетельствующих истинное свойство сего великаго мужа, расположеннаго ко благу подданных своих; что все сии анекдоты подтверждены достоверностию очевидных свидетелей, от коих вы их слышали: и сего, кажется мне, довольно к споспешествованию напечатания сей книги, за которую любопытные историки будут вам обязаны, и из коих самые государи могут почерпать правила для своих поведений».



Разработка и дизайн сайтов - разработка сайта.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments