"Мы не только ускорим, мы еще вам пенделя дадим, чтобы вы ускорились", - сказал Фрадков, говоря о разработке концепции.
Комментируя эти высказывания, депутат Чернышов сообщил, что нашел значение слова "пендель".
"Залез в интернет и посмотрел, что это искаженная передача английского термина для обозначения штрафного удара в футболе. Наверное, министр Левитин получил желтую карточку", - сказал Чернышов, добавив, что такие слова звучат "очень здорово" с экранов телевизоров в год русского языка. www.rian.ru
Книгой Судеб министра Левитина стал словарь. Но который из двух?
Предположим, Фрадков снимет с полки Ушакова:
ПЕНДЕЛЬ (дэ), пенделя, м. (от англ. penaltykick) (разг. спорт. арго). Искаженная передача англ. термина для обозначения штрафного удара в футболе. (Ушаков)
Пеналь! Пендель! Удар, гол. Фрадков отфутболивает вопрос обратно, к Левитину.
Но вдруг у Фрадкова есть Елистратов? Тогда...
ПЕНДАЛЬ, -я, ПЕНДОЛЬ, -я, м. Удар, пинок, толчок (обычно ногой по заду). ♦ Отвесить пендоля (или пендаля) кому — ударить кого-л.
Возм. передел. общеупотр. «пинок»; ср. устар. «пендюх» — лентяй, болван, старикашка; «пендеря», «пендёра», «пендюха», «пендерь» — дармоед, «пендюрить» — много есть, «пентерить» — впихивать, вталкивать; возм. ассоциативное сближение с общеупотр. «педаль». (Словарь русского арго, Елистратов.)
Тогда он даст министру пендаля: должно быть, счёл Левитина за пендюха и пендеря.
Получит ли Левитин указание доработать вопрос? Или удар, пинок, толчок ногой по заду? Какой словарь использует Фрадков? Рускоязычный мир замер в ожидании.
ландшафтный дизайн участка фото