May 30th, 2011

Магер-шелал-хаш-баз

 Кошке Дуське, дикому пятнистополосатому созданию, мрачной метиске подобранной на подмосковной конюшне,
с её мировоззрением, полагающим двух кандидатов наук приспособлениями для кормёжки и чесания ей рыжего пуза; а меня, когда я бываю гостем – трамплином, для удобнейшего прыжка на балкон, где вокруг летают птицы – как ей хочется растерзать всех их!
И двух кандидатов – но они кормят её и чешут ей рыжее пузо; и меня! Но я удобный трамплин, для прыжка на балкон, где вокруг летают птицы, которых так хочется растерзать в клочья –
ей, кошке Дуське, посвящаю этот перевод.

Дороти Сейерс.

Магер-шелал-хаш-баз*.

Ни один лондонец не устоит перед зрелищем людского скопления. Мистер Монтего Эгг притормозил на Кингсвей, привлечённый толпою около платана – ничем не примечательного в ряду уличного озеленения – но люди вокруг задрали головы, вглядываясь в древесную крону.

- Бедная киса – восклицал один зевака, маня рукою в сторону платана. – Бедная киса! Кыс, кыс, кыс, ко мне!

- Смотри, детка, какая прелестная кошечка!

- Приманите кошачьим кормом!

- Сама слезет, как устанет.

- Камнем её!

- Так, что здесь происходит?

Collapse )