Более того, уважаемый
![[info]](https://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif?v=2)
...
Любощинскій: Законы должны быть излагаемы кратко и ясно.
Предсѣдатель: Нѣтъ, если это нынѣ было бы возможно, то хорошо, еслибъ законы излагались съ ихъ толкованіемъ, преждѣ такъ и дѣлалось. Я вамъ вотъ что разскажу — въ старину, когда нужно было купить книгу законовъ, продавцы книгъ спрашивали: какъ угодно купить? Законъ съ разумомъ или безъ разума?
...
(Председатель - Я.Ростовцев).
Сперанский, например, сопроводил знаменитый Манифест о финансах от 2 февраля 1810 года "сокращенным извлечением из плана финансов, или, как назвали эту бумагу, разум манифеста" (Корф). А Карамзин в "Записке о древней и новой России..." отозвался на это с неподражаемой язвительностью:
"Что сказать о так называемом разуме манифеста, всюду разосланном вместе с оным? Надобно, чтоб разум находился в самом манифест , а не в особенном творении какого нибудь школьника-секретаря, который, с смешною важностию, толкует нам слова повторением их или перестановкою...".
Так, "разум" здесь комментарий или толкование - кажется, подходят оба слова.
Спасибо, замечательно. Очень приятно общаться с толковыми и образованными людьми. Все ответы открыты, превосходный результат.
Но вот вам задача посложнее - сам я не знаю на неё ответа.
Материал тот же, 45-е общее присутствие.
Предсѣдатель разговаривалъ и шутилъ съ Самаринымъ и, обратясь къ Булгакову, сказалъ: а вашъ анекдотъ разошелся по всему городу.
...
(Сноска)
Анекдотъ состоялъ въ слѣдующемъ: У rpaфa Петра Павловича Шувалова... собирались по его приглашенію депутаты и нѣкоторые представители высшаго дворянства, чтобы посудить о томъ: какія можно бы испросить у верховной власти особыя льготы для этого высшаго въ государствѣ сословія, что представлялось имъ тогда весьма благовременнымь, такъ какъ съ освобожденіемъ крестьянъ дворянство теряло свою собственно единственную привиллегію — владѣть населенными имѣніями. На это собраніе былъ приглашенъ для совѣта и Булгаковъ. Во время разсужденій о томъ, что именно потребно и возможно испросить, обратились настоятельно къ послѣднему, чтобы онъ сказалъ свое мнѣніе. Булгаковъ, не імѣвший привычки стѣсняться въ выраженіяхъ, даже и при дамахь, отвѣчалъ кратко, по русски, непечатной Французской пословицей, имѣющей тотъ смыслъ, что не слѣдуетъ ничего производить выше мѣры и силъ, чѣмъ самымъ озадачилъ все общество.
... (выделено мной - Crusoe).
В дальнейшем, Ростовцев пересказал этот анекдот императору и тот от души смеялся (тем более, что Булгаков прошёлся по депутатам Губернских Комитетов, коих государь стремился приструнить)
Так вот - что это может быть за непечатная французская пословица? С переводом, пожалуйста.