Crusoe (crusoe) wrote,
Crusoe
crusoe

"Для"

Наверное, по совокупности откликов, мне стоит сделать добавление к http://crusoe.livejournal.com/255178.html, то есть дать развёрнутый комментарий к вариантам фразы «Религия есть опиум народа» / «Религия есть опиум для народа», тем более, что история эта хороша и в некотором роде поучительна.

1. Широкий обиход фразы в варианте «Религия есть опиум народа» начинается от Карла Маркса: это работа «К критике гегелевской философии права», напечатана в 1844 году. Смысл марксова афоризма (неразрывного с прочим текстом этой работы) в том, что народ – не находя счастья в окружающей действительности – ищет его в мире иллюзий, то есть в религии; тем самым, религия – продукт, изделие, снадобье самого народа, и чтобы пресечь таковую генерацию иллюзий надо переменить действительность.

2. Затем, эту фразу цитировал Ленин в двух работах и цитировал в точности, как написано у Маркса.

3. Полагаю, что фраза с «для» вошла в обиход образованных слоёв русского общества с началом массового переиздания «Двенадцати стульев». Это 1956 год.

Остап наклонился к замочной скважине, приставил ко рту ладонь трубой и внятно сказал:
- Почем опиум для народа?
За дверью молчали.
- Папаша, вы пошлый человек! -- прокричал Остап.

Затем, Маркс и Бендер прочно слились в сознании образованных слоёв русского общества в некоторого коллективного автора опиума, который для.

4. Однако Остап не цитирует ни Маркса, ни Ленина. Он просто читает надписи на стенах.

«Если у нас возле Иверской часовни на стене написано: „религия—опиум для народа", то я бы предложил возле ВСНХ повесить вывеску: „эмиссия—опиум для народного хозяйства".
Это 1922 год, Протоколы XI съезда РКП(б), выступление Сокольникова.

Вообще, в 20-х афоризм с «для» был нарасхват. Произошла переделка марксовой фразы. Автор переделки мне неизвестен, но смысл прозрачен: завет германского философа исполнен, действительность стала иной, а религия никак не исчезает – в чём дело? Народ уже не производит опиума, за ненужностью, но зловредные пережитки прошлого – попы – продолжают фабриковать наркотик для безвинного теперь народа, а значит надо их…

Язык легко отразил политическую перемену. Маркс замахивался на всю действительность; люди 20-х – на попов.

Итак, краткие правила для употребления этого афоризма:

1.Цитирование фразы с «для» означает цитирование лозунга разрушителей церкви в 20-е. К Марксу не относить. Смысл – замочить всех попов, разрушить церкви, спеть на руинах похабные куплеты. Цитату относить к большевикам 20-х или к О.Бендеру (понимая, что Бендер – литературный герой. Можно ссылаться на Ильфа-Петрова. В последнем будет видна некоторая учёность).

2. Цитирование фразы без «для» означает цитирование К.Маркса. К О.Бендеру не относить. К В.И.Ленину тоже. Смысл: необходима социальная революция. Затем религия исчезнет сама по себе, силою вещей.

3. В любом случае, опасаться точных библиографических ссылок. Ограничиваться словами "как известно", "кто же этого не знает", "пишут", "легко найти".

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 22 comments