Crusoe ([info]crusoe) wrote,
@ 2009-06-18 12:14:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Коротковатый меч.


Недавний казус Путин - Глазунов - меч странного вида - неожиданно напомнил мне о первом знакомстве с ремеслом перевода.

Я прочёл "Остров сокровищ" лет в 6 или 7 и споткнулся о нелепость с кортиками.

Все помнят, как в бою за блокгауз (в переводе Н.Чуковского) стороны хватали кортики, размахивали кортиками, полосовали друг-друга кортиками.

Да и не только в бою за блокгауз...
...
Возле самой двери капитан замахнулся кортиком  и  хотел нанести убегающему еще один, самый страшный, удар и несомненно разрубил бы ему  голову  пополам,  но  кортик  зацепился  за  большую  вывеску  нашего "Адмирала Бенбоу". На вывеске, внизу, на самой  раме,  до  сих  пор  можно видеть след от него.
...

Кортик - и я прекрасно знал это - короткий кинжал, элемент парадной формы морского офицера. Как можно им рубить? Как можно размахивать "с  такой силой, что лезвие со свистом рассекало воздух?"  Откуда на "Испаньоле" запас принадлежностей парадной морской формы?

Я задал вопрос деду - военному человеку. Дед хмыкнул и через несколько дней принёс (не знаю, откуда) английский текст со словом "cutlass" и англо-русский военный словарь: cutlass означало кортик, но прежде всего абордажную саблю - мощный, кривой тесак для прорубания пути в зарослях и абордажных схваток... Тут я впервые увидал, как властен переводчик над текстом, и несколько почуял меру возможного стыда перед читателем.

Потом я узнал многое об этой книге, что-то узнаю и по сей день. "Испаньоле" полагалось быть бригом, но Стивенсон не знал прямого парусного вооружения; Флинт умер не в самой Саванне, а на рейде напротив Саванны; в этом переводе насчитывают до 150 ошибок, в основном среди морских терминов; но до сих пор не понимаю, как Николай Корнеевич допустил столь грандиозный, вопиющий ляп. Это ведь всем известный кортик - не летучий кливер и даже не выбленочный узел.



(58 comments) - (Post a new comment)


[info]idelsong
2009-06-18 08:33 am UTC (link)
... и через несколько дней принёс (не знаю, откуда) английский текст со словом "cutlass" и англо-русский военный словарь

Тяжело жилось без Интернета. :)

(Reply to this) (Thread)


[info]crusoe
2009-06-18 08:58 am UTC (link)
1964-65гг... Каменный век.

(Reply to this) (Parent)


[info]merry1978
2009-06-18 08:34 am UTC (link)
Не знаю. Иначе как помрачением ума такие вещи, кажется, не объясняются.

У меня есть пример из другой известной всем книги, о котором я когда-то писала. В выпущенном в 80-е гг переводе "Таинственного острова" упоминается "болотный кабан" с перепонками на лапах! Увидев его впервые, я совершенно растерялась, и только извечный интерес к зоологии и хорошая память на тексты Даррелла мне позволили догадаться, что это была, конечно же, водосвинка, она же капибара - полуводный грызун, а вовсе не парнокопытное животное. Что должно было случиться с переводчиком, чтобы он на полном серьезе писал о кабане с перепонками, я не знаю.

(Reply to this) (Thread)


[info]idelsong
2009-06-18 08:45 am UTC (link)
Ну, с фауной острова Линкольна и сам Жюль Верн отличился.

http://idelsong.livejournal.com/55217.html

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]merry1978
2009-06-18 08:59 am UTC (link)
Да, там ляпов разнообразных много, но это ж не значит, что их можно умножать :)

(Reply to this) (Parent)


[info]crusoe
2009-06-18 09:01 am UTC (link)
Видите - а я и не приметил по полному невежеству в зоологии.

(Reply to this) (Parent)


[info]jaerraeth
2009-06-18 08:46 am UTC (link)
"Кортик - и я прекрасно знал это - короткий кинжал, элемент парадной формы морского офицера"
Сие касается кортика обр. конца 19-20 вв, когда моряки уже не дрались врукопашную (морская пехота не в счет, у нее свои причиндалы). Но кортик времен "Острова сокровищ", т.е. середины 18 в. - это укороченная ШПАГА, причем шпага военная, а не дуэльная. Где-то в британском Адмиралтействе, а может, в музее Ройял Нэви, выставлена шпага того самого адмирала Бенбоу, в чью честь поименован семейный трактир Хокинсов; шпага сия весит не то два с половиной, не то три кило, имеет мощную чашку размером с чайник и почти метровый клинок в три пальца шириной. Боевой был офицер наш адмирал, ага. Так вот, "укороченная шпага" дает нам не парадный изячный кинжал, а мощный тесак полуторасторонней заточки. Который в русской традиции перевода ТОЖЕ зовется "кортик".
Да, миграция термина со временем.

(Reply to this) (Thread)


[info]ivanov_petrov
2009-06-18 08:50 am UTC (link)
то есть это у Чуковского не ошибка? А намеренное сохранение точности - неподчинение анахроничному сдвигу значения слова7

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]crusoe
2009-06-18 08:58 am UTC (link)
Слово "кортик" в переводе 1935 года для издательства "Детская литература" - ошибка. Т.е. при подобных обстоятельствах, намеренное сохранение точности - ошибка. Не та книга, не тот читатель.

(Reply to this) (Parent)(Thread)(Expand)

(no subject) - [info]merry1978, 2009-06-18 09:00 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-18 09:24 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]jaerraeth, 2009-06-18 10:31 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]ivanov_petrov, 2009-06-18 09:06 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-18 09:22 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]burrru, 2009-06-18 11:39 am UTC (Expand)

[info]crusoe
2009-06-18 08:56 am UTC (link)
Миграция-то да, но перевод 1935 года, то есть уже неизбежно было от слова "кортик" отказаться и писать "тесак", "абордажная сабля" и т.п., читатель давно и прочно видел кортик коротким кинжалом.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]jaerraeth
2009-06-18 09:35 am UTC (link)
Что, в современном переводе, скажем, "Трех мушкетеров" необходимо вооружать героев не "пистолетами", а "дульнозарядными ручницами", ибо в наше время под словом "пистолет" читатель непременно понимает ПМ, Беретту или Кольт?

(Reply to this) (Parent)(Thread)(Expand)

(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-18 09:42 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]jaerraeth, 2009-06-18 09:54 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-18 11:03 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]jaerraeth, 2009-06-18 11:25 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-18 11:28 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]jaerraeth, 2009-06-18 12:06 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-18 12:36 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]jaerraeth, 2009-06-18 01:06 pm UTC (Expand)
Незачем - (Anonymous), 2009-06-25 08:29 pm UTC (Expand)
(no subject) - (Anonymous), 2009-06-19 03:22 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-19 04:09 pm UTC (Expand)
Не пистолетами, но пистолями - [info]nomad_frog, 2009-06-18 12:56 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]jaerraeth, 2009-06-18 01:04 pm UTC (Expand)
Воплей не избежать в любом случае. - [info]nomad_frog, 2009-06-18 01:51 pm UTC (Expand)
Re: Не пистолетами, но пистолями - [info]crusoe, 2009-06-18 01:06 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]jaerraeth, 2009-06-18 01:07 pm UTC (Expand)
(разом поскучнев) - [info]nomad_frog, 2009-06-18 01:52 pm UTC (Expand)

[info]ok_66
2009-06-18 09:28 am UTC (link)
А Сильвер в оригинале был всё-таки начальником абордажной команды? Или это миф?

(Reply to this) (Thread)


[info]crusoe
2009-06-18 09:35 am UTC (link)
В том числе и начальником :) Мне как-то довелось написать об этом.

http://crusoe.livejournal.com/41053.html

(Reply to this) (Parent)


[info]jaerraeth
2009-06-18 09:39 am UTC (link)
В оригинале он Quartermaster. Могло ли это быть сокращением от Quarterdeck-master? Ахез. Известно, что без ноги Сильвер остался там же, где Пью ослеп, и дело было жаркое. ПОСЛЕ него, само собой, никакими абордажниками Сильвер уже не командовал, а вот кем он был до того - черт его знает...
Квартирмейстер как посредник между капитаном и командой - должность значимая и влиятельная, определенного человека на этом посту можно опасаться (никого ведь не удивляет капитан, который не хочет конфликтовать с замполитом?).

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]dkluger
2009-06-18 10:34 am UTC (link)
Именно квартирмейстером он стал после потери ноги. А что за должность у него была до того, не говорится нигде.

(Reply to this) (Parent)(Thread)(Expand)

(no subject) - [info]jaerraeth, 2009-06-18 10:48 am UTC (Expand)

[info]dkluger
2009-06-18 10:33 am UTC (link)
А вот Гулливер в переводах Франковского, орудует именно тесаком.

(Reply to this) (Thread)


[info]crusoe
2009-06-18 11:09 am UTC (link)
Ну, Франковский и Н.Чуковский суть разные величины... Я вовсе не уверен, что Николай Корнеевич смог бы и прочитать Свифта в оригинале.

(Reply to this) (Parent)


[info]noctu_vigilus
2009-06-18 12:10 pm UTC (link)
А, что, Флинт был реальным человеком? Пошел посмотрел в Википедию, там только: Образ Флинта, возможно, был основан на биографии реально жившего человека. Согласно Пьеру Мак-Орлану, Флинт упоминался неким М. Уайтхедом в его «Жизни английских воров и пиратов». Мак Орлан пишет об этом в своем предисловии к французскому переводу книги «Общая история грабежей и убийств, совершенных наиболее печально известными пиратами» капитана Чарльза Джонсона в 1921 году. Интересно бы почитать что-нить менее малообещающее.

(Reply to this) (Thread)


[info]crusoe
2009-06-18 12:35 pm UTC (link)
Я всегда полагал, что это синтетический образ. Могу подсказать лишь книгу Джонсона:

http://digital.lib.ecu.edu/historyfiction/item.aspx?id=joh

Там стоит автор: не Captain Charles Johnson, а Defoe, Daniel.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]noctu_vigilus
2009-06-18 12:46 pm UTC (link)
Спасибо.

(Reply to this) (Parent)


[info]ptitza
2009-06-18 01:05 pm UTC (link)
Вообще-то мне ближе аргументы jaerraeth. Напомнило быль про первоклассников, которые должны были составить предложение из слов: горка, малыш, едет, санки, крутой. (В итоге, конечно, учитель получил: "Крутой малыш едет на санках с горки"). У Норы Галь про "мистера с аршином", ты помнишь наверняка. Это всё один и тот же класс проблем. Но пост очень интересный в любом случае. Спасибо.

(Reply to this) (Thread)


[info]crusoe
2009-06-18 01:07 pm UTC (link)
Это ты всё назло и нарочно говоришь!

(Reply to this) (Parent)(Thread)(Expand)

(no subject) - [info]ptitza, 2009-06-18 01:14 pm UTC (Expand)

[info]therese_phil
2009-06-21 06:50 pm UTC (link)
Любопытно, что морская тема - в центре переводного и оригинального творчества Николая Корнеевича. Так что вопрос верхоглядства и неграмотности не так уж однозначен

(Reply to this) (Thread)


[info]crusoe
2009-06-21 07:26 pm UTC (link)
Тем не менее - факт. Приведу ещё один.

"Thunder!" he cried. "A week! I can't do that; they'd have the black
spot on me by then. The lubbers is going about to get the wind of me this
blessed moment; lubbers as couldn't keep what they got, and want to nail
what is another's. Is that seamanly behaviour, now, I want to know? But I'm
a saving soul. I never wasted good money of mine, nor lost it neither; and
I'll trick 'em again. I'm not afraid on 'em. I'll shake out another reef,
matey, and daddle 'em again."


- Гром и молния! - вскричал капитан. - Неделю! Если я буду лежать
неделю, они успеют прислать мне черную метку. Эти люди уже пронюхали, где
я, - моты и лодыри, которые не могли сберечь свое и зарятся теперь на
чужое. Разве так настоящие моряки поступают? Вот я, например: я человек
бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого. Я опять
их надую. Я отчалю от этого рифа и опять оставлю их всех в дураках.


В английском тексте совсем не "отчалить от рифа". Там "отпускать риф", то есть распустив специальные завязки - рифы - увеличить площадь парусности.
Попросту, по-Вебстеру: TO SHAKE OUT A REEF
1. (Naut.), to untile the reef points and spread more canvas.

Насчитывают до 150 ошибок хотя часть и можно списать на подготовку текста для несведущего читателя.

(Reply to this) (Parent)(Thread)(Expand)

(no subject) - [info]therese_phil, 2009-06-21 08:11 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-21 09:03 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]therese_phil, 2009-06-21 09:16 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]therese_phil, 2009-06-21 09:18 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-06-22 06:11 am UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-07-09 07:09 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]therese_phil, 2009-07-09 07:54 pm UTC (Expand)
(no subject) - [info]crusoe, 2009-07-09 08:28 pm UTC (Expand)

[info]catherine_catty
2009-10-10 05:25 pm UTC (link)
Замечательно! Спасибо.

(Reply to this)


(58 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…